|
訪客參觀南京大屠殺死難者紀念館的展出?!赌暇┐笸罋⑹贰返挠⑽陌娼诔霭妗D片來源:楊蘇萍/中國圖片社 |
中國日報網(wǎng)3月21日電(記者 王愷昊)《南京大屠殺史》的日文版和英文版讓更多人了解20世紀最黑暗的事件之一。
南京大學出版社近期出版了《南京大屠殺史》的日文版和英文版,而這本書的中文版是由南京大學歷史學教授張憲文與其他歷史學家共同撰寫的。
歷時十年,張憲文在浩如煙海的歷史資料中埋頭苦讀。這些資料來自美國國會圖書館,德國、日本和英國國家檔案館以及臺灣的頂級學術機構。本書由政府檔案文件、新聞報道、生還者的個人經(jīng)歷以及其它資料匯集而成。
南京大屠殺是日本在侵華戰(zhàn)爭期間對中國人民進行的大規(guī)模屠殺和強奸行徑。1937年12月,南京大屠殺共經(jīng)歷了整整六周。《南京大屠殺史》一書被稱作是對南京大屠殺描述最為全面的著作,作者對戰(zhàn)爭暴行和屠殺的見地也十分深刻。
“這是一本寫給所有人看的書,”本書編輯董英說道?!拔覀円沧屵@本書盡量客觀、理智?!?/p>
這也是第一部由南京學者撰寫的、詳細記錄大屠殺的著作。很多西方年輕人對南京大屠殺一無所知。直到張純?nèi)纾↖ris Chang)的《南京暴行——被遺忘的大屠殺》(The Rape of Nanking: The Forgotten Holocaust of World War II)于1997年出版并大獲成功后,他們才有所了解。
董英表示,現(xiàn)在一些日本右翼政客和學者企圖繼續(xù)否認或淡化南京大屠殺。人們,尤其是海外年輕人,十分有必要了解這段歷史。
“我們相信,《南京大屠殺史》英文版和日文版的出版會讓西方和日本讀者對這暴行及其影響擁有更全面的認識?!?/p>
就職于西雅圖中英翻譯公司C2E李枚玲(Michelle LeSourd)女士是此書英文版的翻譯之一。
“翻譯這本書的過程也是了解真實的南京大屠殺的過程,”她說道。
“我是一名曾在南京生活并學習過的美國人。我對南京大屠殺并不熟悉,也曾努力避免了解這些殘酷細節(jié)。”
但是,為了翻譯《南京大屠殺史》,李玫玲埋首于此書長達數(shù)月。在這個過程中她也直面了南京大屠殺的真實歷史。
“我翻譯了上百個詳細敘述日本侵略者的暴行、性暴行、燒殺搶掠的資料。這些資料分別來自于中國、日本和西方。我不得不先遠離一下原文,整理一下心情?!?/p>
“我不由得想,類似這種野蠻行徑在任何時候都在世界很多地方持續(xù)上演,”李玫玲說。
畢業(yè)于南京大學,現(xiàn)為西雅圖大學的歷史學副教授和副院長的梁侃(Liang Kan)也是譯者之一。他認為《南京大屠殺史》的英譯本能讓外國人更好地了解大屠殺。
“我相信,南京大屠殺能讓我們知道政治和地緣政治是如何影響歷史研究和歷史學習的,”他說道。
“冷戰(zhàn)期間的美日同盟雖未完全禁止,但也并不希望這歷史的丑陋一頁大白于天下?!?/p>
“我們真摯地希望,這部歷史著作以及外文版本能夠讓人們了解戰(zhàn)爭的本質以及避免戰(zhàn)爭的方法,”梁侃說。
《南京大屠殺史》的韓文版預計將在2017年出版。
(編譯:戚夢苑 編輯:王旭泉)