為進(jìn)一步促進(jìn)中外人員往來,中方?jīng)Q定延長對法國、德國、意大利、荷蘭、西班牙、馬來西亞、瑞士、愛爾蘭、匈牙利、奧地利、比利時、盧森堡12個國家免簽政策至2025年12月31日。
To promote exchanges between Chinese and foreign nationals, China has decided to extend the visa-free policy to Dec. 31, 2025, for citizens of France, Germany, Italy, the Netherlands, Spain, Malaysia, Switzerland, Ireland, Hungary, Austria, Belgium, and Luxembourg.
【知識點(diǎn)】
一段時間以來,中方持續(xù)推出多項(xiàng)來華簽證優(yōu)化措施,包括減少簽證申請表填報內(nèi)容、階段性調(diào)減簽證費(fèi)、簡化來華留學(xué)審批手續(xù)、免采部分申請人指紋、免簽證預(yù)約、對部分國家試行免簽政策等,進(jìn)一步破解外籍人員來華的難點(diǎn)、堵點(diǎn)。
中方?jīng)Q定延長對法國、德國、意大利、荷蘭、西班牙、馬來西亞、瑞士、愛爾蘭、匈牙利、奧地利、比利時、盧森堡12個國家免簽政策至2025年12月31日。上述國家持普通護(hù)照人員來華經(jīng)商、旅游觀光、探親訪友和過境不超過15天可免辦簽證入境,不符合免簽條件人員需在入境前辦妥來華簽證。
【重要講話】
我們要共同倡導(dǎo)加強(qiáng)國際人文交流合作,探討構(gòu)建全球文明對話合作網(wǎng)絡(luò),豐富交流內(nèi)容,拓展合作渠道,促進(jìn)各國人民相知相親,共同推動人類文明發(fā)展進(jìn)步。
We advocate robust international people-to-people exchanges and cooperation. Countries need to explore the building of a global network for inter-civilization dialogue and cooperation, enrich the contents of exchanges and expand avenues of cooperation to promote mutual understanding and friendship among people of all countries and jointly advance the progress of human civilizations.
——2023年3月15日,習(xí)近平在中國共產(chǎn)黨與世界政黨高層對話會上的主旨講話
【相關(guān)詞匯】
擴(kuò)大開放
expand opening-up
人類文明
human civilizations
中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”學(xué)習(xí)平臺首發(fā))